钗头凤·红酥手陆游宋代原文译文赏析古诗

  钗头凤·红酥手陆游宋代原文译文赏析

  钗头凤·红酥手原文:

  红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!

  钗头凤·红酥手拼音解读:

  hóng sū shǒu ,huáng téng jiǔ ,mǎn chéng chūn sè gōng qiáng liǔ 。dōng fēng è ,huān qíng báo 。yī huái chóu xù ,jǐ nián lí suǒ 。cuò 、cuò 、cuò 。红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。chūn rú jiù ,rén kōng shòu ,lèi hén hóng yì jiāo xiāo tòu 。táo huā luò ,xián chí gé 。shān méng suī zài ,jǐn shū nán tuō 。mò 、mò 、mò !春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!

  春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫! 美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!

  参考资料:1、陆游 陆游经典作品选 重庆 :西南师范大学出版社 ,1995年6月版 :第163页

  2、郑国民 等 中职文化课教科书·语文(拓展模块) 北京 :人民教育出版社 ,2010年7月版 :第157页

  3、中职文化课程提高读本编写组 文言诗文助读 长春 :吉林摄影

  红酥(sū)手,黄縢(téng)酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。黄縢:酒名。或作“黄藤”。宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。离索:离群索居的简括。

  春如旧,人空瘦,泪痕红浥(yì)鲛(jiāo)绡(xiāo)透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫! 浥:湿润。鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡,生丝,生丝织物。池阁:池上的楼阁。山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。锦书:写在锦上的书信。

  参考资料:1、陆游 陆游经典作品选 重庆 :西南师范大学出版社 ,1995年6月版 :第163页

  2、郑国民 等 中职文化课教科书·语文(拓展模块)

上一篇:李敬玄谣佚名唐代原文译文赏析古诗
下一篇:宿山庄骆宾王唐代原文译文赏析古诗